Studierende des IALT können Diplom- und Masterarbeiten ausleihen. Bitte melden Sie die Ausleihe mindestens zwei Tage im Voraus per E-Mail an das Sekretariat an und teilen Sie dabei die Nummer der Arbeit und den Namen der Verfasserin oder des Verfassers mit. Aufgrund von Bauarbeiten können Abschlussarbeiten momentan nur ab Jahrgang ausgeliehen werden. Eine übersetzungskritische Analyse des Romans und seiner deutschen Übersetzung. Brandschutz in unterirdischen Schienenverkehrsanlagen. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen. Eine Untersuchung von Beschlüssen und Opinions in Sorgerechtssachen aus Deutschland und den USA. Künstliche Befruchtung. Schauspielerische Aspekte des Dolmetschens und Entwicklung eine Schauspiellehrgangs für Dolmetschstudenten. Deutsche und spanische Gesellschaftsverträge. Eine phraseologische Untersuchung und kontrastive Analyse deutscher Gesellschaftsverträge der GmbH und spanischer Estatutos sociales der S. Eine soziolinguistische und lexikalisch-semantische Analyse der sozialen Markiertheit des Sprachgebrauchs ideologisch konträrer Autoren. Die Übersetzung der Derivate russischer Vornamen ins Deutsche - Eine Untersuchung anhand ausgewählter Romane und Erzählungen Viktor Pelewins und Wladimir Sorokins sowie ihrer deutschen Übersetzungen. Pietro Germis kritischer Blick auf das tradierte Konzept von Männlichkeit und Weiblichkeit in "Divorzio all'italiana" und "Sedotta e abbandonata" unter dem Aspekt des sizilianischen Ehrenkodex. Governance, Risiko, Nachhaltigkeit. Eine einführende Untersuchung der deutschen und spanischen Terminologie im Forschungsprojekt "Risk Habitat Megacity". Eine terminologische Untersuchung für das Sprachenpaar Deutsch und Russisch unter besonderer Beücksichtigung gasförmiger Sekundärenergieträger. Tablet-PC - Sinnvolles Hilfsmittel für Konferenzdolmetscher? Eine Untersuchung am Beispiel des iPads. Sprache und Diskriminierung. Unter besonderer Berücksichtigung der Genderproblematik in der deutschen Sprache und des geschlechtergerechten Übersetzens. Foto: Colourbox. Ausleihe von Abschlussarbeiten nur eingeschränkt möglich Aufgrund von Bauarbeiten können Abschlussarbeiten momentan nur ab Jahrgang ausgeliehen werden. Name Thema Betreuung Eine übersetzungskritische Arbeit unter lexikalisch-semantischen, syntaktischen und stilistischen Aspekten anhand deutscher Übersetzungen des Werkes von A. Tschechow Onkel Wanja aus dem Anfangder Mitte und dem Ende des Jahrhunderts Prof. Klaus-Dieter Baumann Sontowski, Patrick Kulturspezifische Übersetzungsprobleme der Kinder- und Jugendliteratur, illustriert an ausgewählten Beispielen aus der deutschen und französischen Tlc Dating Ohne Grenzen Natalie von J. Rowlings Tlc Dating Ohne Grenzen Natalie Potter and the Philosopher's Stone. Eine Untersuchung zu Besonderheiten eines Berufslebens. Tinka Reichmann Kontrollierte Kernfusion als potenzielle Energiequelle. Eine dolmetschbezogene terminologische Untersuchung im Sprachenpaar Russisch-Deutsch in russischer Spache Dr. Alexander Behrens Interkulturelle, kontrastive Analyse der Packungsbeilagen im Sprachenpaar Russisch-Deutsch Prof. Klaus Ahting Herausforderungen des Corporate Translation Managements — eine Fallstudie Klaus Ahting Camara, Priscillia Audiovisuelle Übersetzung, Humor und Variation. Carsten Sinner Feger, Rebecca Generational differences in language use and language attitudes in a Lombard-speaking family Prof. Carsten Sinner Der Einfluss von Stress auf die muttersprachliche Kompetenz beim Dolmetschen Dr. Cynthia Lynn Dyre Geschlechtsidentitäten und gendergerechte Sprache in englischsprachigen Science-Fiction-Werken und deren deutschen Übersetzungen Prof.
Felgen und Kompletträder. Mehrsprachigkeit in der audiovisuellen Übersetzung. Fernanda findet den Mut, ihren Vater zu konfrontieren. Eine exemplarische Untersuchung. Ein Vergleich von Lehre und Praxis am Beispiel des Masters Konferenzdolmetschen an der Universität Leipzig.
Cast & Crew
Mittwoch ab Uhr in Doppelfolge. datingohnegrenzen #datingohnegrenzenfürimmersingle | TLC Deutschland | Facebook : Dating ohne Grenzen: Für immer Single? Doch bevor sie in die Staaten . Ein letzter Kuss: Chantel ist bitter enttäuscht, weil Giannis auf dem Dorffest so desinteressiert war. ❤️ Dating ohne Grenzen: Für immer Single? Natalie und Mike: Endet dieses Kapitel für immer? I Neue Staffel I. Die Wohnungssuche bringt Natalie und Josh nur Probleme, erst ein Streit zwischen ihnen, weil Josh verreist, als Natalie mit der Suche.Schwierigkeiten und Probleme bei der Übersetzung von Videospiel-ROMs. Komikübersetzung in der phantastischen Kinder- und Jugendliteratur am Beispiel der deutschen Übersetzung von The last Dragonslayer von Jasper Fforde. Zur Problematik der Verwendung maschinell erstellter englischer Hilfsübersetzungen bei der deutschen Untertitelung spanischer Fernsehserien. Eine übersetzungskritische Analyse des Romans und seiner deutschen Übersetzung Prof. Wilkinson, Mark. It used to be a good show. Eine übersetzungsrelevante Untersuchung deutscher und französischer Anzeigen für Haushaltsgeräte Dr. Eine diachrone Untersuchung ausgewählter koranischer Formative unter Verwendung klassischer Quellen und dem algerischen Strafgesetzbuch Professor Eckehard Schulz Hajii, Kaoutar Dolmetschen im Sozialbereich. Eine übersetzungskritische Analyse des Romans und seiner deutschen Übersetzung. Felber, Andrea. Eine Untersuchung der Prosa S. Fallstudien zum Beruf des Fernsehdolmetschers in Deutschland. Interkulturelle Bezüge im Fachtextsortennetz "Andachtskalender" am Beispiel des Neukirchner Kalenders Prof. Nuss, Paulina. Kritischer Vergleich der Übersetzung von Humor in audiovisuellen Medien, dargestellt an der Untertitelung und Synchronisation der Serie The King of Queens. Durchsetzung von Menschenrechten. Klassifikation und Diskussion kommunikativer Funktion Dr. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischn Prof. Phraseologismen in der NSA-Berichterstattung. Gendersensibilität und Originaltreue — eine kritische Analyse ausgesuchter Dolmetschfälle Englisch-Deutsch. Some of the past seasons were really entertaining, and many of the cast members were not clout chasers as they are today. FOLGE 1. Martina Emsel. Nun versuchen die Sechs sich im Online-Dating zurechtzufinden, Rückschläge hinzunehmen und sich auf eine ernsthafte Partnerschaft einzulassen. Die japanische Berichterstattung zur "Trostfrauen"-Problematik.